Here's today's TRANSLATION CHALLENGE!
英語学習者の皆さん!日本文学の名言を英語にしてみましょう!今回は、近松門左衛門の『曽根崎心中』より、「この世の名残り、夜も名残り。死に行く身をたとふればあだしが原の道の霜。一足づつに消えて行く夢の夢こそ哀れなれ。」英語にしてみると、こうなるのかな?↓↓↓
“Farewell to the world, and to the night farewell. We who walk the road to death, to what should we...”