Stretched, Worn, Broken
投稿日:2025/6/26
ビジネス英会話において、訛りや流暢さは、さほど求められていません。
求められていることは、正しい情報を伝えること。これだけです。
今回、ある部品に問題があってお客様の現場に入りましたが、事前に言われていた言葉は"Broken"でした。
筆者はこれを「破損」と理解していました。「破損」は切れている状態を想像します。
ところが、現場に入り実物見ましたが、破損していませんでした。
実際に組み込んでも機械は動作しました。
これは"Broken"じゃないだろうと思いました。
しかし、伸長か摩耗をしていました。
だから、お客様にはStretchedかWornと言って欲しかったです。
Brokenで、本社に報告しておりましたので、「破損」に対する対策を練っていたわけです。
これでは全くストーリーが変わります。
今回は非英語圏ですので、筆者も英語が第二言語、お客様も英語が第二言語です。
致し方ないとは思いますが、場合によっては致命的になり得ます。
ここがビジネス英会話において、筆者が正しい情報を伝えることに重きを置くと主張する根拠です。
別に流暢さとか訛りがないとか、そんなこと求められていないんです。
求められていることは正しい情報を伝える力、それだけです。