Please do not put things around us
投稿日:2024/10/4
あるレストランでの注意書きです。
日本語がありますので意味は分かりますが、around usはおかしいです。
これは私たちの周りになってしまい、Please do not put things around usは「私たちの周りに物を置かないようお願いします。」という訳になります。
だったら、どんな英文だったら良いのかといいますとPlease do not put things around.だけでも良いですし、Please do not put things around it.とstoveをitに置き換えても良かったと思います。
炎がはみ出るという箇所もprotrudeという単語を使っています。これは確かにはみ出るですが、もう少し文脈に合う単語があったと思いました。
Stick out、Poke out、Overflowと色々な候補があります。Stick out と Poke outはピョンと突き出るニュアンスです。ですので、あふれ出すのOverflowが良かったのではないかと思います。
そして、下記が筆者の訂正文です。もっと短くしています。
Flame may overflow from the stove. Do not put things around it.