Please do not put things around us

投稿日:2024/10/4

 

あるレストランでの注意書きです。

日本語がありますので意味は分かりますが、around usはおかしいです。

これは私たちの周りになってしまい、Please do not put things around usは「私たちの周りに物を置かないようお願いします。」という訳になります。

だったら、どんな英文だったら良いのかといいますとPlease do not put things around.だけでも良いですし、Please do not put things around it.とstoveをitに置き換えても良かったと思います。

炎がはみ出るという箇所もprotrudeという単語を使っています。これは確かにはみ出るですが、もう少し文脈に合う単語があったと思いました。

Stick out、Poke out、Overflowと色々な候補があります。Stick out と Poke outはピョンと突き出るニュアンスです。ですので、あふれ出すのOverflowが良かったのではないかと思います。

 

そして、下記が筆者の訂正文です。もっと短くしています。

Flame may overflow from the stove. Do not put things around it.