三方よしを英語で

投稿日:2024/10/5

 

最近、仕事で近江方面を訪れました。

近江ちゃんぽんて人気なんですね。

同行の方と一緒に食べました。

 

ところで、近江と言えば、近江商人の経営哲学「売り手よし」「買い手よし」「世間よし」が有名です。

はて、英語で何ていうのだろうと疑問に思い、調べてみました。

中でも、

Good for the seller, Good for the buyer, and Good for the society

が一番良かったです。

それで三方よしをThree-way satisfaction.

ほかにはTriple winも良かったですね。

 

なお、似たような格言で、見ざる聞かざる言わざるがありますが、こちらはぴったりの英語表現があります。

See no evil, Hear no evil, and Speak no evil

 

 

海外でラーメンと言えば、豚骨です。

あの濃厚なスープが受けたのでしょう。

駐在時代に当地で一大ラーメンブームが巻き起こって、一気にラーメンのレベルが上がったことを思い出します。