三方よしを英語で
投稿日:2024/10/5
最近、仕事で近江方面を訪れました。
近江ちゃんぽんて人気なんですね。
同行の方と一緒に食べました。
ところで、近江と言えば、近江商人の経営哲学「売り手よし」「買い手よし」「世間よし」が有名です。
はて、英語で何ていうのだろうと疑問に思い、調べてみました。
中でも、
Good for the seller, Good for the buyer, and Good for the society
が一番良かったです。
それで三方よしをThree-way satisfaction.
ほかにはTriple winも良かったですね。
なお、似たような格言で、見ざる聞かざる言わざるがありますが、こちらはぴったりの英語表現があります。
See no evil, Hear no evil, and Speak no evil
海外でラーメンと言えば、豚骨です。
あの濃厚なスープが受けたのでしょう。
駐在時代に当地で一大ラーメンブームが巻き起こって、一気にラーメンのレベルが上がったことを思い出します。