Bump
投稿日:2024/6/27
日本語でBump(バンプ)と言えば、バンドのBump of Chickenを連想される方も多いでしょう。
今回は、色んなところで使われるBumpという言葉にフォーカスあてます。
まず、そもそもバンド名はどこから来たかですが、「腰抜け(chicken)が一撃を食らわせる」の由来だそうです。
ですが、Bumpには一撃の意味はありません。
ドンとぶつかるでBumpをつかいます。
車のBumperはBumpする物だからバンパーです。Bumper to Bumperで渋滞という意味の慣用句表現です。A to Aで連続してや、背中合わせで、という意味があります。
道路上にあるコブ上の隆起はSpeed bumpと言い、スクールゾーンなどで車を強制的に遅くするためのものです。
I bumped into him on the street yesterday.だったら、私は彼と通りで偶然でくわした、になります。ドンとぶつかる感じですね。
写真にあるのが、Fist bumpです。日本ではグータッチと言われますね。
ちなみにこれは最近の文化です。
Wikipediaでは70年代からどうのこうのと書かれていますが、筆者がいた90年代のカリフォルニアにはなかったと断言できます。