I'm a ~ by trade.

投稿日:2024/6/25

I'm または He/She is ~ by trade.は、「私は」もしくは「彼は/彼女は」~を職業としています。

となります。

例えば、I'm a plumber by trade.だと、私は配管工(水道屋)を職業としています。です。

 

実は上記は前振りです。

ほんの少しニュアンスが込められています。

 

By trade とはどういう意味ですか?

It means this is part of the person's training or educational background, as opposed to only by experience.

「経験のみによるものではなく、その人の訓練や教育的背景の一部であることを意味します。」

 

"trade" can refer to someone's formal skill in something (like plumber, electrician, carpenter, even some technology fields.)

「『trade』は、ある分野における正式なスキル(配管工、電気技師、大工、さらには一部の技術分野など)を指す場合があります。」

 

ということで、手に職系の資格・経験を持っている際に、説得力をもたすために相手に言うことが多いです。

例えば、水道器具関係のメーカーで働いている偉い人がいるとしましょう。

お客さんと話すときに、I'm a plumber by trade.と言うと安心してもらえるわけです。

ただ、たまたま偉くなったわけでなく、今はマネジメントしかしていないかも知れませんが、元々は配管工でしたよ、製品のことを熟知しています、という意味です。

 

筆者は、駐在時によくSales managerがお客さんに電話している際にこのセリフを言うのを聞きました。技術主導・偏重の業界でした。こう言わないと「ケッ、営業かよ。技術わかるヤツだせ」と言われかねない世界でしたので。