Anywhere but here
投稿日:2024/6/1
Anywhere but here.
ここではないどこか。
ちょっと誌的ですね。映画のセリフりありそう。
これは前置詞のbutで、「〜を除いて」として使います。
Everybody but him.
で「彼以外、全員」になります。
ここまではだいたい習うところです。
少しひねります。
Nobody but him.はどうなるでしょうか。
直訳すると「彼以外、誰も(いない、しない等)」になります。
要するに「彼だけが(いる、する等)」です。
タイトルに戻り同じ用法をあてはめると、Nowhere but hereになります。
逆の意味になりますので「ここ以外のどこにも(ない、いたくない等)」。
ここしかない、ここしかいたくない、のように強調したニュアンスになります。
で、何で写真がバスケのゴールなのかと言いますと、同じ表現があったからです。
Nothing but net.
他にもswishとも表現していました。
これ知っていたら、よほどのNBAフリークと思います。それかスラムダンクの大ファン。