Anywhere but here

投稿日:2024/6/1

Anywhere but here.

ここではないどこか。

ちょっと誌的ですね。映画のセリフりありそう。


これは前置詞のbutで、「〜を除いて」として使います。

Everybody but him.

で「彼以外、全員」になります。

 

ここまではだいたい習うところです。

少しひねります。

Nobody but him.はどうなるでしょうか。

直訳すると「彼以外、誰も(いない、しない等)」になります。

要するに「彼だけが(いる、する等)」です。

タイトルに戻り同じ用法をあてはめると、Nowhere but hereになります。

逆の意味になりますので「ここ以外のどこにも(ない、いたくない等)」。

ここしかない、ここしかいたくない、のように強調したニュアンスになります。

 

で、何で写真がバスケのゴールなのかと言いますと、同じ表現があったからです。

Nothing but net.

他にもswishとも表現していました。

これ知っていたら、よほどのNBAフリークと思います。それかスラムダンクの大ファン。